急求<<王冕读书>>的译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 14:21:14
原文:安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。性卒。门人事冕如事性。时冕父已卒,即迎母入越城就养。久之,母思还故里,冕买白牛驾母车,自被古冠服随车后,乡里小儿竞遮道讪笑,冕亦笑。
急求译文,快~!

他们都是漏了一句"或牵牛来责蹊田"的...所以他们的都不完全正确.
看我的:
【原文】王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牛陇上,窃入学舍听诸生诵书。听已,辄默记,暮归,忘其牛。或牵牛来责蹊田,父怒挞之,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上,执著映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,冕小儿,恬若不见。安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。
【注释】(1)牧:放牧牲畜。(2)窃:偷偷地,暗中。(3)辄:总是(常常)、就。(4)挞:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:通“何”,为什么。(6)潜:暗暗地、悄悄地步。(7)执策:拿着书。(8)达旦:到早晨,到天亮。(9)狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕,(10):恬:神色安然,满不在乎的样子。
【译文】王冕,是诸暨人。在他七八岁的时候,父亲让其到陇上放牛,他却悄悄的跑到书塾去听学子们读书。听到后,就默默的记载心里,晚上回家,却把他放的牛给忘了。一人牵着牛来责备牛踩了庄稼,父亲非常愤怒,打了王冕,而后王冕跑到了一个寺庙里。深夜他偷偷的出来,坐在佛像的膝上,手拿着庙里的长明灯读书,直到清晨。佛像多是土塑的,而且面貌狰狞恐怖,可王冕这个小孩就像看不见似的泰然自若。住在安阳的韩性听说此事后感到很惊奇,把他收录为门生,通过学习,王冕于是成为了通晓儒学的人。

【原文】王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧(1)牛陇上,窃(2)入学舍,听诸生诵书;听已,辄(3)默记。暮归,忘其牛,父怒挞(4)之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷(5)不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜(6)出坐佛膝上,执策(7)映长明灯读之,琅琅达旦(8)。佛像多土偶,狞恶可怖(9),冕小儿,恬(10)若不知。(《宋学士文集》)

【注释】(1)牧:放牧牲畜。(2)窃:偷偷地,暗中。(3)辄:总是(常常)、就。(4)挞:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:通“何”,为什么。(6)潜:暗暗地、悄悄地步。(7)执策:拿着书。(8)达旦:到早晨,到天亮。(9)狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕,(10):恬:神色安然,满不在乎的样子。

【译文】 王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王